Gäster från Sydkorea till Littfest

För tredje året i rad bjuder vi in röster från Sydkorea. Senast fick vi möta den då blivande Nobelpristagaren Han Kang. Till 2025 välkomnar vi Bora Chung, Sang Young Park och Anton Hur som är röster från det samtida litterärt spirande Sydkorea.

Bora Chung. Foto: Hyeyoung

Bora Chung

Bora Chung ges nu för första gången ut på svenska, där hennes hyllade genreöverskridande Cursed Bunny blir till Förbannad kanin i svensk översättning av Okkyoung Park och Anders Karlsson. Chung använder sig fritt av element från magisk realism, skräck, fantasy och science-fiction, och har odlat en gränslös berättarstil där det absurda blir en spegel av verklighetens så kallade moderna samhälle, genomsyrat av patriarkat, kapitalism och mänsklig grymhet.

Chung har en PhD i Slavisk litteratur, och till vardags undervisar hon i ryska, rysk litteratur och science fiction. Hon är också verksam som översättare av rysk och polsk litteratur till koreanska.

På Littfest samtalar Bora Chung om sitt författarskap med Aase Berg, och dessutom deltar hon i ett panelsamtal om den nya sydkoreanska litteraturen, lett av Patrik Lundberg.


Sang Young Park. Foto: Simon Gate

Sang Young Park

Med romanen Love in the big city har Sang Young Park lyckats bryta tabun och skriva en bästsäljare på samma gång. På svenska finns den under titeln Kärlek i Seoul, översatt av Eunah Kim och Dann Ling. Huvudkaraktären är en homosexuell man, som delar lägenhet med en kvinnlig vän, Tinder-dejtar och säker närhet i ensamhetens Seoul. Han och lägenhetskompisen hänger på barer och dricker för att slippa den ständiga ångesten kring livet, familjen, kärleken och pengar. Det queera nattlivet skildras lika energiskt och hoppfullt skimrande, som den bleka och solkiga dagen därpå är grå. Glädje och njutning varvas med sökandet efter kärlek i olika män. Och männen han träffar är flera. Och en av dem kanske är livets stora kärlek?

På Littfest samtalar Sang Young Park om sitt författarskap med Stefan Ingvarsson, och dessutom deltar han i ett panelsamtal om den nya sydkoreanska litteraturen, lett av Patrik Lundberg.


Anton Hur. Foto: Anton Hur

Anton Hur

Anton Hur har rykte om sig att vara världens bästa översättare, och översätter från koreanska till engelska. Som översättare har han spelat en stor roll för att lyfta fram en ny generation koreanska författarskap till en internationell publik. Han har inte minst översatt båda våra övriga sydkoreanska gäster, Bora Chung och Sang Young Park och bidragit till deras internationella genomslag. Därtill är han också själv författare, senast aktuell med Toward eternity från 2024, en visionär roman som utforskar hur teknologins sammansmältning med biologin, och drömmen om evigt liv.

På Littfest samtalar Anton Hur om konsten och utmaningen i att översätta, med översättaren Helena Fagertun, och dessutom deltar han i ett panelsamtal om den nya sydkoreanska litteraturen, lett av Patrik Lundberg.